Naslovni članek današnjega Dnevnika:
Velika Britanija dobila obešeni parlament
“Obešeni parlament” je, seveda, zgolj na prvo žogo skovan dobesedni prevod angleškega izraza “hung parliament”. Toda, ali mislijo resno – obešeni parlament? Mar res izraz ni nikogar zmotil? Najboljši prevod bi bil nemara “viseči parlament”, tako kot v različnih sorodnih odtenkih poznamo viseče porote in visečnost pravde, kar v nadaljevanju članka na tretji strani tudi zasledimo kot alternativno možnost prevoda.
Ali pa dopisnik z naslovom svoje bralce zgolj “vleče za nogo“? V vsakem primeru smo lahko veseli, da se ob prevodu ni odločil za kak drug pomen pridevnika “hung“…